logo MTM

Matemáticas

en tu mundo

Matemáticas y Cine

 

 

Dos colgaos muy fumaos. Fuga en Guantánamo.

 

 

Ficha técnica.- Título:  Dos colgaos muy fumaos. Fuga de Guantánamo (Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay). Dirección: Jon Hurwitz y Hayden Schlossberg. Actores: Kal Penn (Kumar), John Cho (Harold), Roger Bart (Dr. Beecher), Rob Corddry (Ron Fox), Neil Patrick Harris (él mismo), David Krumholtz (Goldstein), Eddie Kaye Thomas (Rosenberg), Jack Conley (sargento Frye), Paula Garcés (Maria), Danneel Harris (Vanessa), Eric Winter (Colton). Producción: Greg Shapiro y Nathan Kahane para New Line Cinema / Warner Bros. Pictures. EE.UU. 2008. Distribución: Warner Bros.

Argumento.-

Harold (Cho) y Kumar (Penn) hacen un viaje a Amsterdam a por marihuana, pero en el viaje son confundidos con dos terroristas islámicos con intenciones de secuestrar el avión. Les detienen y son enviados a la prisión norteamericana de Guantánamo, en Cuba. Allí empieza una historia hilarante que les llevará a las situaciones más surrealistas y desesperadas, plagada de gags de humor grueso.

Comentario.-

En este caso, el propio título hace temer lo peor. Pero incluso en una película tan banal, a veces soez, como ésta podemos encontrar alguna sorpresa matemática.

El Cálculo en Derivadas Parciales va a ser vehículo para el contacto y atracción de Kumar por una estudiante en la biblioteca.

ver escena
 

fotograma

Ese poema sobre la Raíz de 3 que tan celosamente guardaba Kumar va a ser su declaración de amor a la chica, justo al pié del altar en que se va a casar con otro. Al atreverse, muy seguro debiera estar sobre los conocimientos de su amada acerca de las raíces inexactas...

ver escena

 

fotograma

¿Qué le ha dicho? En síntesis, esto:

raíz de 3

"Cada uno de nosotros somos como la raíz de 3, algo especiales... pero juntos, si nos multiplicamos, daremos lugar a la perfección del número entero". ¡Y tiene éxito! En el cine todo es posible... 

Nota: en los subtítulos hay un error de traducción. Cuando se dice "íntegro" obviamente debiera decirse "número entero". Aún así, he optado por esta versión y no la doblada, ya que el doblaje al español, en pos de la rima, hizo casi ininteligible el sentido matemático del poema. He aquí el texto original en inglés:

 

The Square Root of Three
by David Feinberg

I’m sure that I will always be
A lonely number like root three

The three is all that’s good and right,
Why must my three keep out of sight
Beneath the vicious square root sign,
I wish instead I were a nine

For nine could thwart this evil trick,
with just some quick arithmetic

I know I’ll never see the sun, as 1.7321
Such is my reality, a sad irrationality

When hark! What is this I see,
Another square root of a three

As quietly co-waltzing by,
Together now we multiply
To form a number we prefer,
Rejoicing as an integer

We break free from our mortal bonds
With the wave of magic wands

Our square root signs become unglued
Your love for me has been renewed

 

  

  

Escenas para la clase:

25. Tema: Decimales

 Nivel: 3º-4º ESO

enlace

(contraseña: cinemates)

propuesta didáctica

 

cartel

 

       

 

 

(C) José María Sorando Muzás

e-mail